آموزشی کافه اصطلاح | Walantin کاربر انجمن تک رمان

  • نویسنده موضوع Walantin
  • تاریخ شروع
  • پاسخ‌ها 2
  • بازدیدها 299
  • Tagged users هیچ

ساعت تک رمان

وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.

Walantin

کاربر تک‌رمان
کاربر تک‌رمان
تاریخ ثبت‌نام
2020-04-19
نوشته‌ها
9
لایک‌ها
408
امتیازها
58
کیف پول من
37
Points
0
نام کتاب: کافه اصطلاح
مدرس و گردآورنده: یاسمن فرهمند
ناظر:طلایه
خلاصه: در این کتاب قصد داریم به تعدادی از اصطلاحات رایج پرداخته و با استفاده از داستان سازی یادگیری آن‌ها را برای شما عزیزان آسان کنیم.:)
 
انجمن رمان نویسی دانلود رمان

طلایه

کاربر تک‌رمان
کاربر تک‌رمان
تاریخ ثبت‌نام
2020-01-28
نوشته‌ها
959
لایک‌ها
12,975
امتیازها
104
کیف پول من
8,717
Points
174
سطح
  1. حرفه‌ای


مدرس گرامی؛
با تشکر از همکاری شما با بخش کالج زبانِ تک رمان

لطفا طبق قوانین آموزشی مدرسان زبان در این تاپیک، عمل کنید.


4kr7_تایید_آموزش_زبان.png
 
انجمن رمان نویسی دانلود رمان

Walantin

کاربر تک‌رمان
کاربر تک‌رمان
تاریخ ثبت‌نام
2020-04-19
نوشته‌ها
9
لایک‌ها
408
امتیازها
58
کیف پول من
37
Points
0
+ She has a big mouth.
اون دهن لقه‌.
- Who?
کی؟
+ The girl who sit near me at school. I think you
met her before.
همون دختره که تو مدرسه کنارم می‌شینه. فکر می‌کنم که قبلا دیدیش.
- Oh I remember her. What has she done?
آه یادم اومد. چی کار کرده؟
+ I told her I want to surprise my friend for her birthday and I pleased her to help me and dont say it to her.
بهش گفتم که می‌خوام دوستم رو واسه تولدش سوپرایز کنم و ازش خواهش کردم کمکم کنه و بهش نگه.
- and she told her?
و بهش گفت؟
+ yes all my plans came to naught.
آره همه نقشه‌هام نقشه بر آب شد.
همونطور که می‌بینید دوتا اصطلاح اینجا داریم.
She has a big mouth.
در نگاه اول شما فکر می‌کنین که این جمله معنای درستی نداره. یه عده هستن که اینجوری ترجمه‌ش می‌کنن "اون یه دهن گنده داره". بعد می‌گن اینکه معنی نداره. درست مثل کنایه‌ها و ضرب‌المثل‌هایی که می‌زنیم. این جمله یه معنای دور داره و داره می‌ گه "اون دهن لقه." اگه به ادامه مقدمه توجه کنید می‌تونید متوجه معناش بشین. حالا یه توضیح به زبان انگلیسی:)
When somebody told everyone about your secret you can use "she/he has a big mouth".
all my plans came to nought.
اگه بخوام کلمه به کلمه معنا کنم می‌شه "همه نقشه‌هام هیچ شد." معناش درسته؛ ولی من می‌خوام یه جای‌گذاری صحیح داشته باشم و با زبان فارسی مطاقبتش بدم. یکم فکر کنین! بله درست حدس زدین "همه‌ی نقشه‌هام نقشه بر آب شد." بهترین جای گذاریه که می‌تونین انجام بدین. حالا یه توضیح به انگلیسی:
When you plan for something and it is not going to happen you can use "all my plans came to naught."
 
انجمن رمان نویسی دانلود رمان
وضعیت
موضوع بسته شده است و نمی‌توان پاسخ جدیدی فرستاد.
بالا