درک و شناخت عمیق از دستور زبان و رسوم فرهنگی و اجتماعی زبان مقصد، لازمه هر مترجمی است. مترجم علاوه بر قواعد دستورزبان مقصد، بایستی عادات و رفتارهای فرهنگی و احساسات منطقه ای که زبان مقصد به آن تعلق دارد را شناخته و با توجه به آن ترجمه خود را در پیش بگیرد.
بنابراین امر ترجمه که امروزه یکی از شغل های برتر جهان محسوب می شود، یک کار کاملا تخصصی و حرفه ای می باشد. در این حرفه مشکلاتی نیز وجود دارد که کار ترجمه را به یک عمل سخت و چالش برانگیز تبدیل کرده است. در این مقاله برخی از مشکلات ترجمه که پیش روی هر مترجمی قرار دارد، بررسی می شود. لازم به ذکر است که موارد مطرح شده صرفا مشکلات عمومی موجود می باشد و امر ترجمه نیازمند توجه بیش از این هاست.
بنابراین امر ترجمه که امروزه یکی از شغل های برتر جهان محسوب می شود، یک کار کاملا تخصصی و حرفه ای می باشد. در این حرفه مشکلاتی نیز وجود دارد که کار ترجمه را به یک عمل سخت و چالش برانگیز تبدیل کرده است. در این مقاله برخی از مشکلات ترجمه که پیش روی هر مترجمی قرار دارد، بررسی می شود. لازم به ذکر است که موارد مطرح شده صرفا مشکلات عمومی موجود می باشد و امر ترجمه نیازمند توجه بیش از این هاست.