راههای زیادی برای یک مترجم حرفه ای وجود دارد تا در کار خود موفق شود. خلاقیت، اعتماد بنفس، پشتکاری، دانش مناسب و بروز و ... از عوامل مهمی هستند که باعث می شوند مترجم در حرفه خود پیشرفت کند.
آیا تاکنون به خلاقیت در ترجمه فکر کرده اید؟ ترجمه یک عمل تطبیقی و مذاکره ای بوده و لذا کار خلاقانه تلقی می شود. مترجمان در امر مذاکره بین دو فرهنگ و دو زبان مختلف دخیل می شوند. فرایندی که نیازمند فهم عمیق زبان مبداء و سهولت در زبان مقصد می باشد.
فرایند پیچیده و خلاقانه تطبیق یک متن با واقعیت های نوین، مطابقت زبان مبداء و مقصد منجر می شود که مترجم فرد خلاقی باشد. اغلب امر بازنویسی متن به زبان دیگر "حل مسائل دشوار و پیچیده" می باشد. اینجاست که خلاقیت از اهمیت زیادی برخوردار خواهد بود.
مترجمین با امر دشواری مواجه می شوند: استفاده از واژه های مختلف برای حفظ مفهوم اصلی جمله. لذا، مهارت های نوشتاری بسیار عالی یک امر ضروری در راه مترجم شدن بوده و مترجمین کار بازنویسی را انجام می دهند. در این فرایند، عنصر "نوشتاری" ماده خام اساسی برای مترجمین می باشد. تصور کنید که متن خلاقانه نوشته شود، شک نداشته باشید که ترجمه نیز خلاقانه خواهد بود. متن نوشتاری خلاقانه، متن خلاقانه برگردانده شده به زبان مقصد می باشد.
لذا، مترجمین بایستی قبل از ارائه متن به خواننده ، به جزئیات و نکات ریز آن واقف باشند. تمامی متن ها را نمی توان بصورت 100% به زبان دیگر بازنویسی کرد. هر زبان به طرز متفاوتی کار می کند.
آیا تاکنون به خلاقیت در ترجمه فکر کرده اید؟ ترجمه یک عمل تطبیقی و مذاکره ای بوده و لذا کار خلاقانه تلقی می شود. مترجمان در امر مذاکره بین دو فرهنگ و دو زبان مختلف دخیل می شوند. فرایندی که نیازمند فهم عمیق زبان مبداء و سهولت در زبان مقصد می باشد.
فرایند پیچیده و خلاقانه تطبیق یک متن با واقعیت های نوین، مطابقت زبان مبداء و مقصد منجر می شود که مترجم فرد خلاقی باشد. اغلب امر بازنویسی متن به زبان دیگر "حل مسائل دشوار و پیچیده" می باشد. اینجاست که خلاقیت از اهمیت زیادی برخوردار خواهد بود.
مترجمین با امر دشواری مواجه می شوند: استفاده از واژه های مختلف برای حفظ مفهوم اصلی جمله. لذا، مهارت های نوشتاری بسیار عالی یک امر ضروری در راه مترجم شدن بوده و مترجمین کار بازنویسی را انجام می دهند. در این فرایند، عنصر "نوشتاری" ماده خام اساسی برای مترجمین می باشد. تصور کنید که متن خلاقانه نوشته شود، شک نداشته باشید که ترجمه نیز خلاقانه خواهد بود. متن نوشتاری خلاقانه، متن خلاقانه برگردانده شده به زبان مقصد می باشد.
لذا، مترجمین بایستی قبل از ارائه متن به خواننده ، به جزئیات و نکات ریز آن واقف باشند. تمامی متن ها را نمی توان بصورت 100% به زبان دیگر بازنویسی کرد. هر زبان به طرز متفاوتی کار می کند.